When people say "Gospel" means "Good News" they are mainly describing the meaning of the New Testament Greek word it is used to translate.
Euangelion, often via Latin influence transliterated as Evangelion, Evangeliun or Evangelium (and because of Engrish the name of a certain Anime named after this word is sometimes incorrectly spelled Evangerion). Eu is a Greek Prefix that means good or positive, and angleion means a message or proclamation, being what the word "angel" comes from.
Some in The Hebrew Roots movement and Sacred Name movement have naturally developed a theory on what the Biblical Hebrew word for Euangelion should be, Besorah Strongs# 1309, itself the feminine form of Basar Strongs# 1319. Neither word ever appears in the Pentateuch and it isn't used in any verse I feel confident in saying is referring to the New Testament Euangelion in advance, but none the less I agree that it is a reasonable plausible Hebrew equivalent.
These movements also have a thing for demonizing a lot of the key words used in mainstream English speaking Christianity. The word Gospel has become a synonym for Good News regardless of it's original etymology and so I'm not making this post to argue there is anything evil about using that word to convey that meaning, and I will probably still continue to do so in the future.
Still it is an interesting observation I feel, because you see "Gospel" is a corruption of "Godspell", as in a divine spell or magical incantation.
Now people in these movements usually don't support Universal Salvation, quite the contrary the Sacred Name movement thinks Salvation is dependent on pronouncing YHWH and Y'shua correctly, and different sects of it can't agree on that pronunciation.
But in a prior post on this blog I essentially argue how it is Exclusive Salvation particularly as understood by Protestant Evangelicals that turns the Euangelion from a Positive Proclamation to a Magick spell you have to say correctly with their "Sinner's Prayer" obsession.
The Aarmaic Peshita where you expect to see Euangelion/Gospel in Mark's Gospel usually uses Sabartha/Sabarthi. However the first verse of Mark's Gospel (it's full title basically) uses Evangeliun, a Latin form. I have become increasingly open to the theory that Mark was originally written in Latin, and so I can't help but now see this first verse as evidence the Peshita version of Mark is a translation of a Latin version.
No comments:
Post a Comment